Home Prior Books Index
←Prev   2 Corinthians 3:13   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον ⸀αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
Greek - Transliteration via code library   
kai ou kathaper Mouses etithei kalumma epi to prosopon rautou, pros to me atenisai tous uious Israel eis to telos tou katargoumenou.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et non sicut Moses ponebat velamen super faciem suam ut non intenderent filii Israhel in faciem eius quod evacuatur

King James Variants
American King James Version   
And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished:
King James 2000 (out of print)   
And not as Moses, who put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly see the end of that which is abolished:
King James Bible (Cambridge, large print)   
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

Other translations
American Standard Version   
and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
Aramaic Bible in Plain English   
And not as Moses who had laid a veil over his face, so that the children of Israel would not gaze at the termination of that which was ceasing.
Darby Bible Translation   
and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And not as Moses put a veil upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look on the face of that which is made void.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
English Standard Version Journaling Bible   
not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
God's Word   
We are not like Moses. He kept covering his face with a veil. He didn't want the people of Israel to see the glory fading away.
Holman Christian Standard Bible   
We are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the Israelites could not stare at the end of what was fading away,
International Standard Version   
not like Moses, who kept covering his face with a veil to keep the people of Israel from gazing at the end of what was fading away.
NET Bible   
and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites from staring at the result of the glory that was made ineffective.
New American Standard Bible   
and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
New International Version   
We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
New Living Translation   
We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
Webster's Bible Translation   
And not as Moses, who put a vail over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished:
Weymouth New Testament   
who used to throw a veil over his face to hide from the gaze of the children of Israel the passing away of what was but transitory.
The World English Bible   
and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn't look steadfastly on the end of that which was passing away.